In het begin van deze eeuw kwam na enkele jaren intensief werk van vertalen, lezen, herlezen, hervertalen en redigeren, in 2004 een lang verwachte Bijbelvertaling in hedendaags Nederlands. De opzet was toen om een Nederlandstalige Bijbel voor te leggen in hedendaags, natuurlijk Nederlands.
Er waren heel wat tegenkantingen tegen die ‘taalvernieuwing’ voor de kerkelijke lectuur. Toch kon die vertaling bij de burger op bijval rekenen en geraakten er meer dan 1,5 miljoen exemplaren verkocht, waardoor de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) de meest gebruikte bijbelvertaling in het Nederlandse taalgebied mocht worden.
In de Grote- of St Jacobskerk in Den Haag klonk nu 17 jaar later, woensdagmiddag ‘Oh happy day!’ , terwijl de Nederlandse koning Willem-Alexander, beschermheer van het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap, klapte mee in het ritme van de gospelsong over de ‘gelukkige dag’.
In de kerk waar hij 54 jaar geleden werd gedoopt kreeg de Nederlandse koning het eerste exemplaar uitgereikt van een Bijbelversie waar liefst 12.000 aanpassingen zijn gemaakt ten opzichte van de vorige Nederlandse en Vlaamse Bijbelvertaling.
Rieuwerd Buitenwerf, directeur van het Nederlands-Vlaamse Bijbelgenootschap (NBG) stelde het ‘Boek der boeken‘ voor dat nu nog meer toegankelijker geworden is voor iedereen, dan de 2004 versie.
“Een nieuwe toetsing, nieuwe inzichten en verbeteringen, we zijn nog dichter bij de bron gekomen”,
zei hij.
Bij de vorig editie werden al meerdere lezers betrokken om hun zeg te doen over de voorgestelde vertaling. Na de publicatie van de 2004 versie kreeg de uitgever nog duizenden brieven en mails met suggesties en op- en aanmerkingen. Die zijn meegenomen bij de herbewerking van de Nieuwe Bijbelvertaling van 2004.
“Het resultaat stemt ons trots”,
zei projectleider Matthijs de Jong die de tekst als “levende bron” omschreef.
+
Voorgaande
Schepper, opdrachtgever, verwezenlijker en Hoofdgids voorziener van het Boek der boeken de Bijbel
De Bijbel in 451 talen beschikbaar
De wereld telt 459 volledige & 2049 gedeeltelijke bijbelvertalingen
Concordantie Statenvertaling – concordance to the Old Dutch Staten Translation
Nieuwe Bijbelvertaling: Bijbel in Gewone Taal
Letterlijke bijbelvertaling verkozen
Wanneer een Kerk gelooft dat de hele Schrift van God komt
Continuïteit van eeuwenoude kerkelijke teksten
Strong-coderingen en Nederlandse Bijbelvertalingen
Grootletteruitgave van de Bijbel in de Herziene Statenvertaling
Psalmen en gezangen in het Gronings
Herziene Statenvertaling beschikbaar voor het publiek
Grootletteruitgave van de Bijbel in de Herziene Statenvertaling
Verspreiding van Gods woord steeds meer op digitale wijze
++
Aanvullend
- Boek der boeken en groot meesterwerk
- Ongelezen bestseller
- Oude spreekwijzen kennen om de Bijbel te begrijpen
- Absolute Basics voor het lezen van de Bijbel
- Effectief Bijbellezen: Woordgebruik – Boek Genesis
- Hoe leest u? – Wat leest u?: Dat doen ze trouwens ook met de overige geschriften
- Mogelijkheid de Bijbel zelf ter hand te nemen
- Het Boek in onze Handen: Bijbels in de omgangstaal
- Christus in Profetie #9 De psalmen (3) Van wie er in de Boekrol geschreven staat
- Broeders en Zusters in Christus door de eeuwen heen #11 Vredelievende waarheidzoekers
2 thoughts on “Nieuwe Bijbelvertaling 2021”